Исходя из специфики речевого общения вообще, процесс иноязычного общения и вся учебная деятельность в целом осуществляются на основе взаимосвязанного овладения лингвистической и экстралингвистической информацией, на основе их взаимодействия и взаимопроникновения.
Данная закономерность тесно связана с предыдущей. Она также вытекает из закономерностей смежных наук: социальной обусловленности обучения, обусловленности реального педагогического процесса целями и содержанием учебного предмета, социальной природы общения и т. д. Последнее проявляется, в частности, в наличии неречевого элемента в речевом действии и в речевом воздействии (предметное содержание, ситуативная обусловленность), поэтому данная закономерность действует прежде всего в содержании, методах и средствах обучения и, соответственно, распространяется на его цели.
Характерно, что эти три закономерности присущи также обучению родному языку, ибо и в том и в другом случае происходит овладение как лингвистической, так и экстралингвистической информацией и познавательная деятельность в большей степени, чем при обучении другим учебным предметам, взаимосвязана с речевой. Ведь именно развитие последней и представляет собой при обучении данным двум учебным предметам в конечном итоге требуемый полезный результат (в отличие от других учебных предметов, где речевая деятельность выступает скорее как средство осуществления познавательной деятельности и не является самоцелью). Несмотря на указанную общность с родным языком, при обучении иностранному языку эти закономерные связи имеют специфические особенности, связанные со своеобразием целей и условий обучения: речевая деятельность, вернее, говорение и аудирование на родном языке лишь совершенствуются в процессе школьного обучения, а не формируются заново, как на иностранном языке; чтение и письмо в обоих случаях являются искомым результатом обучения, но при обучении родному языку есть возможность опираться на уже сформированный в устной речи языковой опыт, при обучении иностранному языку такой возможности нет. Кроме того, при обучении родному языку действует еще один важный фактор — наличие языкового окружения, который выступает как постоянно действующее подкрепление и создает естественную мотивацию.
Остальные закономерности, взаимодействуя с предыдущими, выступают главным образом в сфере обучения нашему учебному предмету и составляют нижний ярус иерархии основных методических закономерностей.
В связи со сложной природой знаковой системы языка отбор и организация учебной информации (иноязычного учебного материала) функционально обусловлены и специфичны для каждого вида речевой деятельности.
Это связано с функциональной обусловленностью самих языковых единиц, с наличием уровней и некоторых конечных объектов речевой деятельности, а также с социальной обусловленностью обучения и всеми прочими закономерностями.
Значимость единиц иноязычного материала для обучения не абсолютная. Она зависит от целей обучения, а также от того, для развития какого вида речевой деятельности они предназначаются.
Данная закономерность затрагивает цели и содержание учебного материала, а вместе с тем и педагогический процесс, и методы, и средства обучения.
Поскольку язык имеет уровневую организацию, то в качестве основных исходных и конечных структурных единиц иноязычной учебной информации выступают слово, словосочетание, типовое предложение (фраза) и связный текст (звучащей и письменной речи), а прием, переработка и передача речи осуществляются в форме упражнений.
Такое структурирование учебного материала закономерно, так как определяется уровневым характером речевой деятельности в целом, наличием сложной иерархии речевых действий с иноязычным материалом, обладающим, соответственно, иерархической структурой. Оно обусловлено взаимодействием языка, речи и речевой деятельности с другими лингвистическими и психолингвистическими закономерностями, а также с закономерностями других смежных наук: системной природой обучения вообще, зависимостью обучения от организации процессов усвоения, поэтапным формированием предметных и умственных действий и др.