Некоторые методисты, вслед за М. Уэстом, предлагают объединять слова, относящиеся к одному тематическому ряду, давать на одном занятии, например, название времен года, месяцев, дней недели, а также такие понятия, как 'вчера — сегодня — завтра', 'сейчас — потом', 'никогда — когда-нибудь', 'никто — кто-то' и т. д. Названия дней недели, месяцев и т. д. действительно легче запомнить сразу, поскольку они идут в определенном порядке и потому образуется определенный ассоциативный ряд. Что же касается рядов типа 'вчера — сегодня — завтра' или: 'никто — кто-то', то здесь порядок может быть произвольным и потому нет достаточной опоры для памяти. Специальная проверка, проведенная сотрудниками Сектора иностранных языков ИМО АПН (И. И. Белавенцева и др.), показала, что значение подобных слов часто смешивается (одно принимается за другое), если они изучаются одновременно. Кроме того, такое объединение слов часто может вступить в противоречие с изучаемой грамматикой.
Сочетаемость слов. Этот принцип хорошо известен и потому не требует объяснений.
Соответствие лексики изучаемой грамматике. Этот принцип также достаточно подробно освещен в методической литературе.
Стилистическая принадлежность слов и фразеологии учитывается в том смысле, что на I-II курсах изучается стилистически неограниченная лексика, а начиная с III курса и та, которая принадлежит преимущественно к стилю разговорной речи. Арго не должно изучаться в рамках активного словаря.
Наряду с отбором и распределением словаря по семестрам возникает еще другой не менее важный вопрос о количестве лексики, которую в состоянии усвоить студент за весь курс, за год и за одно занятие. До сих пор этот вопрос решался чисто эмпирически без учета объема памяти и трудности усваиваемой лексики. Для того чтобы решить его иным путем, необходимо было разработать методическую типологию лексики. Первые попытки в этой области были предприняты без учета того, должна ли изучаемая лексика усваиваться рецептивно или репродуктивно. В самое последнее время были опубликованы работы, в которых учитывается и цель усвоения лексики и предлагаются некоторые численные показатели определения трудности слов, однако ни одна из этих работ еще не дает количественных показателей для репродуктивно усваиваемых слов немецкого языка и пока поэтому ими еще нельзя полностью воспользоваться в практике преподавания, хотя, конечно, и можно учитывать при обучении активной лексике.
Объяснение лексики. Работа над лексикой требует решения ряда вопросов: как объяснять новые слова, что студентам следует знать о каждой новой словарной единице и каковы трудности ее усвоения.
При объяснении новых слов можно связывать новое иностранное слово либо непосредственно с понятием, которое оно обозначает, либо со словом родного языка, иначе говоря, раскрывать значение нового слова можно, не прибегли к переводу или с помощью перевода. В пользу непосредственной ассоциации слова с понятием обычно приводятся следующие доводы: а) понятия в разных языках не совпадают, а потому перевод не пригоден для раскрытия значения иностранного слова; б) включение родного языка при обучении иностранному тормозит развитие мышления па иностранном языке; в) непосредственная ассоциация слова с понятием представляет собой более короткий путь усвоения слова, чем через посредство родного языка. Рассмотрим кратко данную аргументацию.