Вторая группа упражнений направлена на овладение учащимися способами смысловой переработки информации, которыми пользуется опытный чтец при чтении текста. Характер чтения одного и того же чтеца меняется в зависимости от цели чтения (коммуникативной задачи), которая, в свою очередь, обусловливает выбор читающим приемов чтения — комплексов операций перцептивной и смысловой обработки воспринимаемого материала. Как правило, при чтении текста читающий пользуется одновременно несколькими приемами (в зависимости от цели чтения тог или иной из них может становиться преобладающим). что требует комплексного применения ряда соответствующих умений. В процессе чтения одного и того же текста (статьи, книги) соотношение различных приемов в этом комплексе может изменяться, что предполагает гибкость соответствующих умений читающего. Поэтому, для того чтобы учащийся успешно справился с одновременным решением ряда задач, возникающих при чтении текста, он должен предварительно овладеть способами их решения в более простых условиях. Эту возможность и предоставляют упражнения: в них можно изолировать задачи, а тем самым и способы их решения. Их можно также неоднократно повторить (изолированно и в различных комбинациях) и добиться известного совершенства их осуществления. Материалом упражнений рассматриваемой группы является абзац.
На основании имеющихся данных можно выделить шесть умений, относимых всеми исследователями к основный, т. е. таким, которые считаются необходимыми для всех видов чтения. Владение этими умениями рассматривается как основной признак грамотного чтеца. Разные исследователи называют их по-разному — в зависимости от избранных критериев. Мы предлагаем их именовать по основной операции, приводящей к определенному результату смысловой обработки воспринимаемого текста: 1) умение что-то выделить в тексте (основную мысль; требуемую информацию; деталь, иллюстрирующую (подтверждающую, поясняющую) основную мысль; факты (детали), относящиеся к определенной теме (вопросу); 2) умение обобщить изложенные факты (определить тему, основную мысль и т. д.); 3)умение соотнести отдельные части текста (организовать изложенные факты (события) в логической, хронологической и иной последовательности; сгруппировать факты; установить связь между событиями (героями); найти начало и конец темы (смыслового куска и т. д.); 4) умение вывести на основе фактов текста суждение (сделать вывод (обобщение); предсказать продолжение (возможное завершение и т. д.); 5) умение оценить изложенные факты (содержание) в целом; 6) умение интерпретировать (понять подтекст, имплицитное значение; идею и т. д.).
Первые три умения могут быть соотнесены с пониманием текста на уровне значения, а три других — на уровне смысла. Учащиеся практически владеют этими умениями на родном языке. При чтении на иностранном языке трудным для них является не столько понимание самой задачи и способа ее решения, сколько реализация этого способа средствами нового языка. На преодоление этой трудности и направлена работа с абзацем, чтение которого, как и чтение текста, требует применения всех перечисленных умений. Если при этом условия чтения на иностранном языке максимально приближены к условиям чтения на родном языке, то можно ожидать переноса соответствующих умений. Вот почему так важна вся та предварительная работа с языковым материалом, о которой речь шла выше, только в этом случае усилия учащегося могут быть сосредоточены на смысловой обработке воспринимаемого материала. По этой же причине на протяжении всего школьного курса эти упражнения строятся преимущественно на уже известном учащемуся языковом материале.