Развитие умений диалогической речи проходит эффективнее при использовании различных ТСО. До сих пор еще спорным в методике преподавания иностранных языков является вопрос об иллюстрациях и фотографиях, сопровождающих в учебнике текст для чтения. Полагают, что таких иллюстраций должно быть минимальное количество, так как они не развивают никаких речевых умений, а лишь возбуждают интерес читающего. Прежде всего следует отметить, что наличие интереса, желание прочитать текст само по себе уже играет существенную роль, так как служит мотивом для чтения. Кроме того, роль иллюстраций к тексту выходит далеко за пределы одного лишь возбуждения интереса. Последние исследования свидетельствуют о том, что правильно с методической точки зрения подобранные фотографии и иллюстрации способствуют лучшему пониманию читаемого, компенсируют ту избыточную информацию, столь необходимую при чтении, которая снимается в процессе адаптации. Иллюстрации помогают понять обстановку, в которой происходит действие, атмосферу, представить себе реалии, которые нельзя описать, так как словарный запас учащихся ограничен, но можно изобразить. Иллюстрации к тексту часто помогают учащимся по ходу чтения понять незнакомые слова. Такого рода иллюстрации, сопровождающие и поясняющие текст, должны быть помещены в учебник. Аналогичную функцию выполняют иногда географические карты, помещаемые в учебнике.
Особая роль при обучении иностранному языку отводится таблицам и схемам, которые используются при объяснении, обобщении и систематизации грамматического материала. Целесообразнее применять специально изготовленные наглядные пособия. Однако неверно было бы совсем исключать из учебника таблицы и схемы. Если кто-либо из учеников нуждается в том, чтобы повторить или вспомнить пройденный материал, он не должен быть лишен этой возможности. Естественно, что в учебниках для старших классов такого рода иллюстративного материала будет больше, поскольку надобность в обобщении и систематизации появляется по мере накопления знаний.
Приложения к учебнику. К приложениям мы относим словари, справочный материал, оглавление. Приложение используется учениками при самостоятельной работе в классе и дома, оно помогает экономно, без лишней затраты времени получить необходимую информацию. Так, оглавление «должно наиболее полно отражать смысл и логику текста, но при этом обязано быть достаточно кратким, легко обозримым». В соответствии с этим требованием в оглавлении учебника иностранного языка должны быть указаны номер параграфа, основная тема устной речи, над которой будет вестись работа в этом параграфе, более мелкие темы (подтемы), связанные с основной темой; новый языковой материал для данной темы (страницы, где дается новый грамматический материал, типовые фразы, лексика, рядом с грамматическим материалом должна быть также указана та страница грамматического справочника, на которой предлагается более подробное объяснение данного явления); названия текстов и их функциональная роль (текст, предназначенный для ознакомительного, изучающего, просмотрового чтения); домашние задания, относящиеся к данному параграфу.
В приложении к учебнику необходимы словари как иностранно-русские, так и русско-иностранные. На начальном и среднем этапах .обучения работа с большим иностранно-русским словарем представляет для учащихся большие трудности, так как школьники еще не умеют ориентироваться в словарной статье. В то же время при работе дома школьникам могут понадобиться словари уже на первом году обучения. По мере роста знаний, навыков и умений учащихся школьные словари по своему содержанию и структуре должны все больше приближаться к двуязычным, так чтобы к IX классу подвести учащихся к умению самостоятельно ориентироваться в любом словаре. Что же касается русско-иностранных словарей в учебниках, то надобность в них еще очевиднее. Если предложить ученику пользоваться русско-иностранным словарем, содержащим неизученную лексику, то он может попасть в крайне затруднительное положение. Школьные же словари к учебнику содержат лишь ту лексику, которая отобрана в строгом соответствии с тематикой, предусмотренной программой.
Словари кроме изолированных слов должны содержать также фразеологические сочетания, усвоенные учащимися за данный период обучения. Они должны быть построены по принципу сочетаемости, передавать не только значение данного слова, но и его возможные комбинации с другими изученными словами.