Затем целесообразно обратить внимание на различия в звучании и артикуляции, например: мель — Mehl, указав на отсутствие палатализации предыдущего согласного, на количественное и качественное различие, подчеркнув качественную однородность немецкой фонемы в отличие от русской, где имеет место скольжение: тиеама — Thema. Переход к артикуляторным упражнениям можно осуществить указанием на то, что по тембру Се: 3 напоминает [i:] — [di:na — de:n], объясняя, от каких положений органов речи зависит близость звучания, а также чем обусловлено существующее между ними различие. При этом следует широко использовать всевозможные таблицы с изображением речевого аппарата, а также тех органов, которые непосредственно участвуют в произношении данного звука. Это сопоставительное упражнение построено на использовании «опорных точек» в немецком языке. Целью артикуляторных упражнений является достижение правильного уклада артикулирующих органов при произнесении вводимой фонемы. Выполняет их сначала преподаватель, потом студент.
Затем можно перейти к артикуляторно-слуховым упражнениям, материалом для которых служат тренировочные столбцы из отдельных слов, составленных с учетом позиции фонемы. Слова лучше всего давать в последовательности, требующей минимального переключения уклада произносительных органов. Эти упражнения выполняются сначала преподавателем, затем каждым студентом в отдельности, потом хором.
Чтобы избежать палатализации предыдущего согласного, можно при первичном закреплении произносить согласный более длительно и напряженно, делая перед гласным небольшую паузу и постепенно сокращая.
Особое значение имеют контрастные упражнения, где при помощи оппозиций выделяется качество звука:
'di:n — 'de:n
zi: — ze:
После введения и усвоения краткого открытого [], которое осуществляется на основе тех же принципов, что и при введении [е:], центральное место, на наш взгляд, должно занять упражнение с оппозицией [е: ] — [], так как здесь студенты имеют возможность синхронно контролировать относительное положение органов речи при артикуляции краткого и долгого гласного:
de:n — dn
ve:n — vn
be:t — bt
Все предыдущие упражнения целесообразно давать в транскрипции, что дает возможность сосредоточить внимание студентов на звуковой стороне явления. После таблицы «От звука к букве», которая дается по мере прохождения определенной группы звуков и правил позиционного их употребления, следуют упражнения, в которых те же слова даются в традиционной орфографии. Этот переход обеспечивает устойчивые звукобуквенные связи и более прочные произносительные умения и навыки.
Затем можно и нужно переходить к работе над введенной на уроке фонемой в потоке речи. Эта работа начинается с простейших словосочетаний, простых, нераспространенных или малораспространенных предложений, в которых сначала встречается всего одна новая фонема. Здесь уже ведется работа и над интонацией. Каждая интонационная модель изучается на большом количестве однотипных предложений.
Работа над краткими отрезками из потока речи помогает с самого начала правильно сочетать звуки друг с другом, работать над интонацией, уметь членить предложение на акцентные группы. Прежде чем переходить к тексту, следует в специально для этого подобранном упражнении провести работу над произношением словосочетаний, в которых имеет место такое распространенное явление, как, например, прогрессивная ассимиляция по оглушению.
Этот метод работы над закреплением звука в потоке речи облегчает переход к работе над текстом, который, по нашему мнению, должен быть завершающим этапом при изучении определенной группы звуков, образующих стержень данного занятия. Такой небольшой текст следует затем выучить наизусть, ибо впоследствии он остается в памяти студентов в качестве эталона, помогающего самоконтролю. Текст может служить базой для проведения репродуктивных упражнений, где прочность и правильность произносительных навыков проверяется на слух, без опоры на графические знаки. Если при выполнении речевых упражнений качество произношения сохраняется, то фонемы и интонационные модели можно считать усвоенными.