В методике обучения иностранным языкам широко употребляется термин «языковая догадка». Догадка, основываясь на построении смысловых условных связей самим обучающимся, во всех случаях является активным мыслительным процессом. Такая мыслительная деятельность поддерживается интересом учащихся, стремлением преодолеть трудности, представленные в читаемом тексте неизученными языковыми явлениями, наличие которых затрудняет в известной степени понимание содержания. Для того чтобы правильно поставить проблему догадки, учитывая данные современной психологии и педагогики, нужно прежде всего отделить догадку от прямой выводимости. Возможность прямого вывода соотносится с ПСЗ, способы расширения которого зависят от характера выводимости. Выводимость основывается на закономерной семантизации, когда есть возможность опираться на знакомые элементы структуры, звучания или написания. Догадка не основана на закономерной выводимости, в отличие от выводимости она может и не совершиться. Каждая догадка представляет лишь гипотезу, подлежащую критической проверке. Догадка возникает тогда, когда есть разрыв в семантической цепи. Однако догадке нужно специально обучать, а сам процесс обучения догадке развивает, в свою очередь, чувство предвосхищения, которое представляется чрезвычайно важным для развития речевой деятельности на иностранном языке. Языковая догадка находит обоснование в логике, стремлении преодолеть разрыв в семантической цепи на основе перевода, создания образного представления, переосмысления. При самостоятельной семантизации незнакомого слова происходит закономерное преодоление разрыва в семантической цепи усилием обоснованной догадки. Возможности догадки зависят от семантической мотивированности слова. Слова с образной семантической мотивированностью являются обычно словами с переносным значением. Если образы в родном и иностранном языках совпадают, то переносное значение слова легко определяется; если не совпадают, то нужны четкие, ярко противопоставленные контексты.
Для догадки характерны такие операции, как анализ звукового и графического образа слова, морфемного состава слова, грамматической и смысловой связи слова с контекстом. Значения одних слов можно понять на основе внутренней формы, а других — только в контексте. Успешности языковой догадки способствуют ограниченная словосочетаемость, совпадающая в родном и иностранном языках, возможность предугадывания на основе элементов словосочетания неизвестных слов, группировка слов, при которой знакомые слова подсказывают значения незнакомых, знание основного значения многозначного слова, которое помогает перейти от прямого значения к образному представлению. Факторы, способствующие языковой догадке, часто выходят за пределы слова и вступают во взаимодействие с контекстом.
Можно установить следующие степени трудности в развитии догадки:
I — построение смысловых связей без переосмысливания элементов, например определение переносного значения при совпадении некоторых из его значений в родном и иностранном языках; II — установление значения без переосмысления элементов, но на основе некоторого выбора; например, зная прилагательное krank, учащиеся могут понять существительное die Kranke (конверсия), сложные существительные, например: les grands-parents; III — комбинирование смысловых связей, по существу создание новой смысловой связи; понимание слов этой группы требует быстрого различения, отбора и решения; например, в слове der Fernstudent один компонент сохраняет значение, но понимание всего обусловлено целостностью понятия; IV — переосмысление очевидных смысловых связей; например: Lebensmittel, gratte-ciel; V — постижение смысловых связей, когда в основе названия предмета лежит метафора.
Указанные степени трудностей могут быть использованы для градации заданий.