В силу ряда причин, уже рассмотренных выше, овладение трансмиссией при обучении иностранному языку представляет трудности, совершенно несоизмеримые с теми, которые приходится преодолевать при освоении рецептивных ВКД. Поэтому организация обучения трансмиссии (в особенности устной) требует максимальных усилий от составителей программы, автора учебника и педагога.
Для того чтобы при массовом обучении добиться ощутимых коммуникативных результатов в овладении продуктивными ВКД, прежде всего говорением, необходимо как-то скомпенсировать сложность, присущую этим видам коммуникативной деятельности, а это может быть сделано следующим образом:
1. Набор знаков и моделей, подлежащих продуктивному усвоению, должен быть сведен к строжайшему минимуму, который будет признан абсолютно необходимым для осуществления коммуникативных целей обучения в данных ВКД (эти цели в системах массового обучения могут быть лишь весьма скромными).
2. Требования к качеству продуцируемого знакового продукта, и в частности к уровню произношения и темпу речи, не должны быть завышенными, однако необходимо обеспечить выполнение этих скромных требований, равно как и овладение программным минимумом знаков и моделей подавляющим большинством учащихся.
3. Следует применять только наиболее эффективные приемы обучения.
4. Время урока должно использоваться главным образом на рациональные упражнения в говорении, но не на чтение вслух, перевод на родной язык и разного рода некоммуникативные процедуры, как это все еще наблюдается в школьной и вузовской практике.
Каждый элемент, знак и модель, осваиваемые в трансмиссии (говорение, письмо), должны быть предварительно усвоены в соответствующих рецептивных ВКД (слушание, чтение про себя). Как правило, знак и модель, предназначенные для усвоения в говорении, усваиваются ранее не только в слушании, но в форме их графических эквивалентов также и в чтении про себя и вслух. Полноценному усвоению знака в трансмиссии предшествует его частичное продуктивное усвоение, которое сводится обычно к умению правильно произнести знак (в звуковом языке) или написать его (в языке письма) и приобретается в ходе рецептивных упражнений. Подчеркнем еще раз, что лишь небольшая часть материала, усвоенного рецептивно, будет подвергнута в дальнейшем полноценному продуктивному усвоению.
Рассмотрим некоторые специфические особенности трансмиссивных (продуктивных) упражнений.
Любое Т-упражнение включает физическое воспроизведение звуковых или графических знаков, а также отдельных элементов и их групп (незначащих сегментов). Разумеется, речь идет о знаках и элементах изучаемого (иностранного) языка; упражнения, в которых продуцируются знаки и звуки родного языка (например, перевод на родной язык, изложение прослушанного или прочитанного на родном языке и т. п.), ни с какой точки зрения не могут рассматриваться как трансмиссивные. Упражнения в чтении вслух воспроизводят лишь отдельные черты трансмиссии, причем некоторые из них существенно видоизменяются (ср., например, специфическую интонацию чтения вслух). Поэтому упражнения в чтении вслух или записи речи могут быть названы лишь полутрансмиссивными и сами по себе отнюдь не ведут к овладению говорением (письмом).
Т-упражнения различаются как по стимулу, так и по реакции обучаемого, причем между первым и вторым существуют определенные соотношения.
Реакция обучаемого всегда является вербальной (на иностранном языке), причем она может иметь следующие формы:
1. Повторение вербального стимула в виде знака, элемента, группы элементов.
2. Изменение заданного сложного знака (синтагмы, предложения, диалогического единства) путем замещения его знакового компонента другим (заданным или незаданным).
3. Продуцирование сложного знака из заданных знаков (по определенной модели).
4. Преобразование (трансформация) структуры сложного знака по заданной трансформационной модели при полной или частичной неизменности его знакового состава.
5. Перевод на изучаемый язык (обычно с родного).
6. Высказывание, т. е. продуцирование знакового продукта, форма и значение которого не обусловлены или лишь частично обусловлены учебным заданием упражнения.
Полутрансмиссивные упражнения в качестве реакции имеют перекодировку из одной знаковой системы языка в другую (чтение вслух, запись речи).
Соответственно можно различать шесть главных разновидностей Т-упражнений — повторительные, подстановочные, конструирующие, трансформационные, переводные и творческие. Хотя творческий элемент в упражнениях последнего рода может колебаться в весьма широких пределах — от выбора между двумя ответами на вопрос (Да или Нет) до продуцирования пространных сообщений на заданную или свободную тему, только эти упражнения являются в полном смысле слова коммуникативными (в аспекте трансмиссии), поскольку в них отсутствуют обязательные ограничения, которые могут налагаться вербальными стимулами и учебными заданиями.