Ситуативный стимул, так же как и вербальный стимул на изучаемом языке, коммуникативен. Он может фигурировать в качестве единственного стимула в некоторых видах творческих упражнений (вербальная реакция на ситуацию), в остальных случаях выступая в качестве вспомогательного.
Стимул-задание используется самостоятельно в творческих упражнениях и как вспомогательный — во всех других видах упражнений.
Все перечисленные выше упражнения, кроме повторительных, могут быть организованы как коммуникативные, т. е. проводиться в обстановке, содержащей, имитирующей или репрезентирующей коммуникативные ситуации. Все они могут быть также и предкоммуникативными.
Повторительные, трансформационные и конструирующие упражнения обычно фигурируют в качестве тренировочных, т. е. имеют целью отработку в трансмиссии определенного элемента, знака или модели.
Переводные упражнения должны четко разделяться на тренировочные и синтетические, причем последние должны быть надлежащим образом подготовлены. Попытки выполнять сложные синтетические- переводные упражнения без надлежащей тренировочной подготовки могут принести только вред.
Творческие упражнения чаще бывают синтетическими, хотя могут иметь и тренировочный характер.
Напомним, что для упражнений в говорении обязательна звуковая вербальная реакция. Выполнение письменных упражнений не добавит ничего существенного к устным трансмиссивным способностям обучаемого.
Наиболее трудный аспект организации коммуникативных тренировочных и контрольных упражнений заключается в том, чтобы вызвать употребление обучаемым требуемого знака или модели. При освоении знаков и моделей, соотносящихся с конкретными предметами, качествами и действиями, для этой цели используется наличие референта (реального или репрезентируемого в виде картины и т. п.), но для более отвлеченных языковых единиц, составляющих огромное большинство, это уже невозможно. В ряде случаев возможен косвенно-ситуативный «вызов» знака или модели с применением всех перечисленных выше средств воссоздания коммуникативных ситуаций, сочетающихся с подходящими вербальными стимулами в виде реплик, требующих в данной ситуации определенной вербальной реакции. В тех случаях, когда и этот прием не может быть реализован, приходится просто задавать требуемые единицы, называя их до выполнения коммуникативного упражнения или в ходе самого упражнения. Модель при этом может быть задана типовым сложным знаком. Разумеется, такое «навязывание» знаков и моделей существенно нарушает коммуникативный характер упражнения.
Следует отдельно остановиться на двух весьма популярных в методике видах устных трансмиссивных упражнений — пересказе и заучивании наизусть (с устным воспроизведением).
Практикуемый обычно устный пересказ имеет вид подробного устного изложения прочитанного повествовательного письменного текста. Как таковое это упражнение можно определить как творческое (синтетическое) со стимулом на изучаемом языке. Однако пересказ в ряде отношений невыгодно отличается от других устных упражнений того же типа (например, диалога или монологического высказывания на заданную тему).
Главный недостаток пересказа состоит в том, что в качестве стимула используется письменный повествовательный материал, побуждающий учащегося к использованию несвойственных устному общению знаков и моделей. Если бы в программе были четко специфицированы и разграничены знаки и модели, подлежащие усвоению в говорении и в чтении, то преподаватели, вероятно, вообще не прибегали бы к пересказу. Частое употребление в пересказе оборотов косвенной речи, описаний действий и характеров — все это отдаляет данную учебную процедуру от коммуникативной действительности.