Мы нередко встречаем людей, читающих тексты по своей специальности на иностранном языке с такой же легкостью, как и на родном, т. е. достигнувших в данной сфере и в данном (рецептивном) виде коммуникативной деятельности уровня социальной достаточности, который здесь мало или совсем не отличается от уровня коммуникативной достаточности. Но для того чтобы добиться отсутствия в продуцируемом знаковом продукте паралингвистической информации об «иностранном происхождении», требуются огромные усилия, а для человека, начавшего изучать язык уже после периода раннего детства, такой уровень может оказаться в устной коммуникации вообще недостижимым (здесь многое зависит от индивидуальных способностей).
Уровни коммуникативной и социальной достаточности могут быть установлены не только для владения целыми психофизиологическими комплексами — видами коммуникативной деятельности, но и для их отдельных компонентов (точнее, параметров соответствующих субкоммуникаторов). Например, можно говорить о двух уровнях произношения, двух уровнях грамматической правильности речи и т. п.
Разумеется, между минимальным и максимальным уровнями владения языком существует бесконечное множество промежуточных степеней, варьируемых по отдельным ВКД и их компонентам.
Коммуникативные цели школьного обучения языкам, конечно, не могут быть ориентированы на уровень социальной достаточности. Однако в школе необходимо стремиться к достижению уровня коммуникативной достаточности хотя бы по некоторым основным показателям. Устный и письменный знаковый продукт, продуцируемый учащимся на иностранном языке, несомненно, должен быть полностью понятным (дешифруемым) для носителя языка, несмотря на неизбежные отклонения от нормы в ряде отношений. Надо стремиться к тому, чтобы эти отклонения носили скорее количественный, чем качественный характер. Иначе говоря, речь учащегося неизбежно будет несколько обедненной по сравнению с речью носителя языка, но она должна быть максимально правильной, прежде всего с грамматической точки зрения, что предусматривает адекватное владение определенным набором общих и частных знакообразовательных моделей, а также хранение в памяти некоторого (пусть небольшого) набора готовых знаков всех порядков и умение пользоваться им. Произношение каждого учащегося должно достигать уровня полной разборчивости; степень его приближения к правильности, т. е. к уровню социальной достаточности, будет во многом определяться индивидуальными способностями учащегося.
Рецептивные способности выпускников школы, несомненно, не будут достигать уровня коммуникативной достаточности, ибо они смогут понимать лишь упрощенную речь и облегченную литературу. Однако эти показатели смогут обеспечить доведение уровня рецепции до коммуникативно достаточного в дальнейшем, когда в этом возникнет потребность и в соответствии с коммуникативными запросами индивида.
Короче говоря, коммуникативные цели школьного обучения иностранному языку могут быть лишь весьма скромными, но они должны быть реальными (иметь коммуникативную ценность) и подлежать обязательному осуществлению для подавляющего большинства учащихся. В противном случае нельзя будет оправдать включение иностранного языка в учебный план средней школы.
Итак, первым фактором, определяющим программу, содержание и средства обучения, является коммуникативная цель — естественная или искусственная. Второй фактор включает целую группу обстоятельств, объединяемых под рубрикой условия обучения. Сюда входят: возраст учащихся; общая продолжительность обучения и недельное число часов аудиторной (классной) и самостоятельной работы, в том числе работы с техническими средствами; число учащихся в группе и др.
Мы уже отмечали, что естественные коммуникативные цели могут быть точно указаны только для взрослых учащихся — как готовящихся к вполне определенной деятельности, требующей использования иностранного языка.