Учебные материалы имеют особое значение при обучении чтению, так как от их характера зависит, будет ли чтение протекать как речевая деятельность учащегося или как упражнение. Содержание текстов способствует/не способствует появлению мотива деятельности, а их языковое оформление (в первую очередь степень посильности для учащегося) обеспечивает/не обеспечивает условия для ее протекания. Поскольку учитель в данном случае в значительной мере лишен возможности изменять или варьировать материалы для чтения, то практически успех обучения определяет качество текстов учебников и учебных пособий, издаваемых для школы.
Наряду с текстами для обучения чтению используется также «разрозненный» материал, который условно можно назвать элементами текста (изолированные слова, группы слов, предложения, группы предложений, отдельные абзацы). Ему обычно принадлежит вспомогательная роль — он составляет содержание различных упражнений, предназначаемых для овладения языковыми единицами, элементами техники чтения, отдельными приемами чтения, и его выбор в значительной мере является производным от отбора текстов. Проблема отбора (составления) текстов является поэтому одной из центральных в методике обучения чтению. От ее решения во многом зависит осуществление тех практических, образовательных и воспитательных задач, которые стоят перед иностранным языком как учебным предметом в средней общеобразовательной школе.
Требования к текстам на иностранном языке можно объединить в две группы — требования к их содержанию и требования к языку текстов.
Требования к содержанию текстов. Требования к содержанию текстов обычно формулируются в зависимости от того, развитие какого вида чтения имеется в виду. При этом одни авторы сосредоточивают свое внимание на текстах, предназначенных для развития какого-либо одного вида чтения (И. А. Грузинская, В. А. Щеголева, М. Л. Вайсбурд, 3. В. Егорова и др.), а другие касаются требований к текстам для развития двух видов чтения (В. Д. Аркин, И. Д. Салистра и др.). Анализ показывает, однако, что эти требования в основном совпадают, и это вполне закономерно, поскольку все тексты предназначаются для решения одних и тех же образовательных и воспитательных задач, стоящих перед изучением иностранного языка.
Назовем основные требования к содержанию текстов.
Учащихся волнуют морально-этические вопросы, проблемы личного и общественного в жизни, вопросы происхождения нравственных норм, идеалов, понятий и целый ряд других, на которые тексты должны помогать им найти ответы.
Следующие требования — познавательная ценность текстов и научность их содержания. Важность этих требований обычно аргументируется образовательными и воспитательными задачами, стоящими перед иностранным языком как учебным предметом. К этому следует добавить, что необходимость этих требований обусловлена и спецификой чтения как речевой деятельности, направленной на получение информации, пополнение фактических знаний учащихся. Тексты должны достоверно отображать действительность, приводимые в них факты должны освещаться с позиций марксистской методологии.
Важное требование — соответствие содержания текстов возрасту учащихся. Несмотря на то что это требование является общепризнанным, в методической литературе до самого последнего времени отсутствовали какие-либо конкретные указания на то, в чем же проявляется соответствие содержания текстов возрасту (возрастным интересам, запросам) учащихся и совпадает ли оно с их читательскими интересами на родном языке. В настоящее время эта проблема привлекает внимание исследователей, и в этой области уже получены некоторые результаты , которые свидетельствуют о том, что успешность обучения чтению зависит от того, насколько значимы в глазах учащегося предлагаемые ему тексты, так как только в этом случае возможно возникновение интереса, который, в свою очередь, выступает в качестве мотива деятельности.