Связь изучения лексики иностранного языка с развитием логического мышления учащихся носит сложный характер. В отличие от других предметов, где студенты постоянно знакомятся с новыми понятиями, обогащающими и развивающими их мышление, на занятиях по практическому курсу языка они, как правило, имеют дело с уже знакомыми понятиями. Исключение составляет небольшое количество новых понятий, с которыми они знакомятся, изучая новую структуру языка, и некоторое количество новых реалий, с которыми они встречаются, читая подлинную немецкую литературу.
На уроках иностранного языка главная ценность работы над лексикой для развития логического мышления заключается, следовательно, ие в том, что студенты знакомятся с новыми понятиями, а в том, что они лучше осознают знакомые им понятия, сопоставляя обозначающие их слова в родном и иностранном языках. Это сопоставление возможно и полезно в связи с тем, что содержание понятий в разных языках совпадает, но часто оформляется разными по структуре словами.
При совпадении понятий по содержанию часто встречается несовпадение объема значений слов в родном и иностранном языках. Изучение этого явления будет способствовать лучшему осознанию студентами самих понятий, а следовательно, и развитию их логического мышления. Так, например, при сравнении немецких слов Aufgabe, Holz, Eis, Zug с соответствующими русскими — 'задание', 'дерево' (материал), 'лед', 'поезд' — оказывается, что понятия, обозначенные этими словами, совпадают, но не совпадает объем значений этих слов: одни уже или шире в немецком языке, другие — в русском.
Что же дает учащимся это сопоставление? Оно дает им возможность сделать важный вывод: слово и понятие не тождественны, что одно и тоже слово может выражать разные понятия и одно и то же понятие может быть выражено разными словами. Естественно, что эта работа не должна особо выделяться. Она проводится в процессе ознакомления с новой лексикой.
Для развития логического мышления студентов в процессе обучения устной речи могут быть использованы, прежде всего свойственные ей особенности, заключающиеся в том, что звучащая речь часто сильно расходится с записанной.
Только звуковая речь дает истинное представление о состоянии языка на данном этапе его развития, так как она лишена многих пережитков прошлого, фиксируемых письмом. Поэтому, чтобы получить правильное представление о фонетических и грамматических нормах изучаемого языка, следовало бы изучить его только на слух. Так, например, в русском слове 'бой' основа на [j]— [boj] легко улавливается на слух из парадигмы [boj-a, boj-u и т.д.], между тем как на письме она не обнаруживается, так как я в 'боя' или ю в 'бою' являются одновременно и частью основы и окончанием, что, однако, удается установить только на основе специального анализа, который, кстати, не легко дается студентам.
С другой стороны, усвоение фонетических и грамматических закономерностей, проявляющихся различно в связи с конкретными словами, представляет значительные трудности при отсутствии зрительной опоры. Так, например, уловить на слух различие в образовании третьего лица единственного числа настоящего времени немецких глаголов feiert и zeichnet не так легко, так как беглое г при произнесении с трудом улавливается на слух.
Невозможность изучения языка только устным путем обусловлена еще и необходимостью научиться читать и писать на иностранном языке.
И хотя различение звука и буквы, грамматики и орфографии действительно представляет немалые трудности, методика сознательного обучения видит возможность преодолеть их с помощью развития логического мышления: наблюдения, анализа, синтеза и сравнения одних и тех же явлений на письме и в звучащей речи.