Устные сообщения сравнительно невелики по объему, поэтому в процессе понимания невозможно опираться на большой контекст, на содержание предыдущих частей, как, например, при чтении книги. Поэтому очень важно, чтобы фоном, таким общим контекстом могли служить жизнь, опыт ученика. Отсюда вытекает важность связи содержания воспринимаемого на слух текста с жизнью нашей страны, хотя бы на начальных этапах обучения. В дальнейшем, когда первые трудности аудирования преодолены, можно постепенно подключать страноведческий материал с опорой на наглядность. Языковая и смысловая избыточность также является средством преодоления информационной перегрузки речи. Избыточность естественного языка очень велика; так, например, в английском языке она составляет 50%. Обработка текстов с учебными целями, как правило, снижает избыточность содержания и языка, уничтожая важные опоры для понимания, поэтому рекомендуется искусственно создавать некоторую избыточность с помощью средств, типичных для естественной речи, таких, как повторное предъявление одной и той же мысли другими словами; уточнение ранее высказанной мысли с помощью ее повторений в другой форме; добавление несущественных деталей; избыточное объяснение.
Смысловая избыточность может оказывать различное влияние на понимание в зависимости от характера текста. Если передаваемое сообщение не представляет трудности для понимания, то смысловая избыточность оказывает отрицательное влияние, удлиняя сообщение. В трудных сообщениях избыточность оказывает положительное влияние. Поэтому, характеризуя текст с точки зрения сложности для понимания, важно учитывать не только сам факт наличия или отсутствия смысловой избыточности, но и ее роль в тексте. Языковая избыточность состоит в том, что «количество языковых знаков, с помощью которых передается информация, значительно превышает количество содержащейся в них информации».
Композиционные особенности текста также оказывают влияние на его понимание. В условиях аудирования особенно существенным является вопрос об экспозиции.
Характеризуя учебные тексты для аудирования, все исследователи выдвигают требования к композиции этих текстов: наличие экспозиций, простоту и логичность построения, ограниченное количество сюжетных линий и действующих лиц, четкую формулировку главной мысли в начале или в конце текста или в заглавии. Характер аудитивного материала играет ведущую роль при определении очередного этапа формирования данного умения в связи с тем, что переход к восприятию на слух более сложных в языковом отношении и более содержательных текстов ведет к формированию умений качественно более высокого порядка.
Для того чтобы можно было осуществить обоснованное планирование требований к аудированию, которые, как в любом виде рецептивной деятельности, выражаются через характеристики воспринимаемого текста, а также применить разумную градацию текстов в процессе обучения, нужно найти путь для оценки сложности текстов в целом. Необходима также экспериментальная проверка всего комплекса факторов, влияющих на аудирование с попеременным варьированием отдельных параметров, прежде чем можно будет с большой долей уверенности характеризовать влияние каждого из них на процесс слухового восприятия речи. Поэтому вопрос градации текстов для разных этапов обучения аудированию остается проблемой, требующей дальнейшего исследования.
Подводя итоги анализа методики обучения аудированию, нужно подчеркнуть, что аудирование на иностранном языке относится к числу умений, которые нельзя сформировать раз и навсегда. Оно требует постоянной тренировки с использованием постепенно усложняющегося материала и в условиях возрастающей трудности.